VON ALEXANDER STIEHLE | 26.12.2012 11:08
Wortspiele - Humor der Sprache
Der spielerische Umgang mit Wörtern in unserem Alltag ist nicht von unwesentlicher Bedeutung. Warum? Ganz einfach: Humor gehört zu einer der beliebtesten Kommunikationsmittel. Der Freund, der die anderen zum Lachen bringt, steht stets im Mittelpunkt. Was antworten Frauen, wenn sie nach der wünschenswertesten Eigenschaft ihres Traummannes gefragt werden? „Er soll einen guten Humor haben.“
Sprache ist das am häufigsten genutzte Medium, wenn es darum geht Humor zu vermitteln, wie zum Beispiel bei Witzen. Hierbei dient dann also die Sprache dazu, den Humor zu vermitteln. Für Wortspiele gilt das natürlich auch, aber sie tragen auch selbst die Bedeutung des Humors, indem sie zum Beispiel mit Polysemie, Homonymie oder Reimen spielen.
Geschichte
Die antike Rhetorik ist vermutlich die erste wissenschaftliche Disziplin, welche die Wirkung des Wortspiels erkannt und deshalb seine Techniken und Funktionen im Rahmen der Möglichkeiten des wirkungsvollen Redeschmuck (=ornatus als Teil der elocutio) beschrieben hat. Mit Übergang in den christlich-abendländischen Kulturkreis verändert sich die Rhetorik immer mehr von einer Technik des wirkungsvollen Sprechens zu einem Lehrkatalog, der in erster Linie den Redeschmuck (Figuren und Tropen) klassifiziert. Die moderne Linguistik und hier vor allem die Textlinguistik hat den kreativen Umgang mit Sprache und Wörtern von dem Strukturierungswahn befreit.
Gereimtes
Alliterationen, Assonanzen, Stab- und Endreim: Das alles sind reine Klangspiele, für den sprachspielerischen Effekt. Im Gegensatz zum Sinnspiel ist hierbei die semantische Ebene irrelevant. Der deutsche Dichter und Schriftsteller Christian Morgenstern erreichte besondere Bekanntheit durch seine komische Lyrik:
„Es war einmal ein Lattenzaun, mit Zwischenraum hindurchzuschaun“
„Das Wiesel am Kiesel im Bachgeriesel“, das nur „um des Reimes willen“ dort sitzt.
„Es ist verboten, toten Kojoten am Boden die Hoden zu verknoten“
Vertrautes Fremd-Paronymes
Das Spiel mit gleichklingenden Wörtern unterschiedlicher Sprache kann man in Anlehnung an die Terminologie von Grassegger als Fremdwort-Paronymie bezeichnen.
„Der Begriff Paronymie fasst alle über Homonymie und Homophonie hinausgehenden, vom Sprecher (bzw. vom Hörer) spontan empfundenen Ausdrucksgemeinsamkeiten.“ (Grassegger 1985)
Das Spiel mit dem Fremd-Vertrauten ist in unserem Alltag allgegenwärtig: Die Übersetzung des Songtitels „Little Lies“ als „kleine Läuse“ oder der Musikwitz „Was bedeutet piano forte? – das Klavier ist fort.“
Polysemie, Ambiguität
Bei Wortspielen, deren Humor sich aus der Polysemie heraus erklärt, wird mit der semantischen Mehrdeutigkeit der Wörter gespielt. Das Wort „Polysem“ bildet sich aus dem griechischen poly „viel“ und sema „Zeichen“ und ist der Gegenbegriff zur Monosemie. Die meisten Wörter sind polysem, beschreiben also mehrere unterschiedliche Sachverhalte, die sich aus einem gemeinsamen Kontext heraus entwickeln. „Läufer“ ist laut dem Guinness-Buch der Rekorde 1997 das Wort mit den meisten Bedeutungen.
„Bist du per Anhalter gekommen?“ – „Wieso?“ – „Du siehst so mitgenommen aus.“
Alte Mönchsregel: „Wenn deine Augen eine Frau erblicken, schlage sie nieder.“ („sie“ bezieht sich syntaktisch auf das Subjekt des Satzes, also „die Augen“. Die Doppeldeutigkeit kommt zustande, weil die übliche Betonung auf „die Frau“ liegt.).
-
Karl Valentin
Der größte Münchner Komiker ist weltberühmt. Doch diese Popularität wurde ihm und seiner kongenialen Partnerin Liesl Karlstadt erst postum zuteil.
[...]»
-
„Fremd ist der Fremde nur in der Fremde.“ (Karl Valentin) – Über Sprache und Integration
Zuwanderern wird mangelnder Integrationswille insbesondere dann unterstellt, wenn sie sich nicht oder kaum auf Deutsch verständlich machen können. Denn erst Sprache auf einem formellen Niveau ermöglicht die Teilhabe an gesellschaftlichen Institutionen. Doch für solche Probleme können Nicht-Muttersprachler nicht alleine verantwortlich gemacht werden. Auch der Staat und die Muttersprachler müssen mehr für Integration tun, denn Deutschlands Nachholbedarf hierin nimmt nicht ab.
[...]»
-
Von Yolo bis Wallah – von Jugendsprache bis Ethnolekt
Im jugendlichen Bestreben nach der Herausbildung einer eigenen Identität suchen junge Erwachsene nach Möglichkeiten, sich mit Gleichgesinnten zu solidarisieren, während gleichzeitig eine größtmögliche Abgrenzung zu allen anderen gesucht wird – häufig und gerade über die Sprache. Seit einigen Jahren beschäftigt nun das Phänomen des sogenannten „Ghettodeutsch“ die Linguisten: Keine reine Jugendsprache, sondern ein Ethnolekt, der sich nicht zuletzt durch die Einstreuung fremdsprachlicher Begriffe auszeichnet. Eine neue, bemerkenswerte Sprachvarietät, sagen die einen. Der Verfall der deutschen Sprache, meinen andere.
[...]»
-
Wenn Tiere sprechen könnten...
Tiere können nicht sprechen – oder doch? Die Antwort auf die Frage hängt davon ab, wie „Sprache“ definiert wird. Je besser tierische Kommunikation erforscht wird, desto mehr spricht dafür, dass sich die menschliche Sprache von denjenigen der Tiere nicht kategorial unterscheidet, sondern allenfalls die ausgereifteste Form lautlicher Mitteilungsfähigkeit darstellt. Und auf vielen anderen Kommunikationskanälen sind uns Tiere weit überlegen.
[...]»
-
Aussterbende Sprachen
Rund 7.000 Sprachen gibt es weltweit. Gerade einmal 20 davon werden von mehr als der Hälfte der Erdbevölkerung gesprochen. Ein Großteil davon hat jedoch nur eine Sprachgemeinschaft von wenigen Hunderten bis Tausenden. Viele davon sind heute vom Aussterben bedroht. Die verschiedenen Sprachen stellen die kulturelle Biodiversität sicher und prägen die Identität einer Kultur maßgeblich. Durch die Globalisierung und Vereinheitlichung in neuester Zeit - vor allem auch durch das Internet - werden viele Sprachen, die nur von Minderheiten gesprochen werden, immer mehr zurückgedrängt und mit ihnen ein wichtiger Teil der Kultur. Einige sterben aus, bevor sie niedergeschrieben werden und können so nur noch schwer oder gar nicht mehr rekonstruiert werden. Doch was passiert mit der Kultur, wenn die Sprache verschwindet? Und was kann gegen das Aussterben getan werden?
[...]»
-
Dahoam is dahoam – Über Dialekte und ihre Relevanz
Ob Hessisch, Sächsisch oder Berliner Schnauze. Kaum ein anderes Land dieser Erde kann so viele unterschiedliche Mundarten aufweisen wie Deutschland. Überall „schwätze“ oder „babbele“ die Deutschen anders. Doch Dialekte sind kein rein deutsches Phänomen. Beinahe jede Standardsprache entwickelt im Laufe der Zeit ihre eigenen Tochtersprachen, die sich jeweils in Aussprache, Grammatik und sogar in den einzelnen Vokabeln unterscheiden können. Wie Dialekte zustande kommen und warum es wichtig ist, sie zu beherrschen.
[...]»
-
Ein Tag ohne zu reden und seine Erkenntnisse
Wir sprechen rund
16.000 Wörter an einem einzigen Tag . Umso schwerer erscheint es in der heutigen Zeit ohne Worte auszukommen. Was passiert, wenn wir plötzlich nicht mehr reden und uns über andere Wege wortlos verständigen müssen? Anna hat es ausprobiert. Ihr Experiment: Sie beschließt einen Tag zu schweigen, um herauszufinden wie es sich anfühlt, nicht zu reden. Ob die Umwelt sie anders wahrnimmt? Was kann sie bei dem Experiment für sich lernen und wie lange wird sie mit dem schweigen durchhalten?
[...]»
-
Charlie Chaplin: Das existenzielle Scheitern des Kleinen am Großen
Charlie Chaplin ist mehr als ein Klassiker des Stummfilms. Seine Komik ist zeitlos, und auch als Privatmann lebte er unsterbliche Ideale vor.
[...]»
-
Tierisch lustig - Humor bei Tieren
Ob Tiere wirklich fähig sind Humor zu verstehen, ist in der Wissenschaft umstritten. Forscher bemühen sich seit langem darum, herauszufinden in welchem Ausmaß Tiere über Humor verfügen.
[...]»
-
Andere Länder andere Witze
Humor ist ein kulturell bedingtes Phänomen und somit von Land zu Land unterschiedlich. Doch warum gibt es verschiedene Formen von Humor? Und was sind die bedeutenden Unterschiede?
[...]»